Monday, 5 March 2012

我的日语学习日记(03)

我所念的文法书是大新书局的《完全掌握文法》,开始的第一课,是“丁宁型”,也就是《ます型》

然而,这样的安排其实让自学的我非常地困扰。
因为在还不明白日语的结构之前,直接要面对
  1. 各种动词(五段活用、一段活用、特别型)
  2. い形容词
  3. な形容词
  4. 特别词
  5. 名词
种种的变化,自己去发现“です”、“ます”之间的不同,是让人困扰的。

所以我觉得应该先明白日文句子的结构,才开始学习变化会比较好。
所以这篇要写的是日语的入门结构。


1)SOV系统
日语的结构被语言学家归类为“SOV”系统,其中的S = subjectO = ObjectV = verb.
我们中文、英文都属于“SVO”系统,举个例子来看看其中的不同:
中文:
英文: I eat rice.
日文:ご飯食べる

我把上面的主语宾语动词都用颜色注明了。

实际上 ,这对我们来说一开始没有什么困难。


2)汉字表意不表音
汉字没有固定的念法,
这是我一开始相当困扰的地方,直到我过了一阵子,才渐渐习惯。
毕竟我们一开始都学的中文都大多有固定念法。

比如说:
“北”也至少有两种念法:“Hoku”、“Kita”
“南”至少有两种念法:“Nan”、“Minami”


查了字典,还有一个汉字居然有超过9种念法的。怪不得日本游戏节目总有猜汉字怎么念的环节,因为连日本人都有很多不会念的!

既然那么难,那么为什么他们要用汉字呢?装神乎?
后来我猜想,日文会使用汉字的原因是因为:日文字的同音字太多了。况且日文不像英文那样会每个词都空格。

如果不用汉字,会出现下面这种情况:
(无汉字版):
このもんだいはふくざつすぎて、いくらかんがえてもわかりません。

发音:konomondaiwa fukuzatsusugite, yikurakangaetemo wakarimasen.

晕了没?
要是不用汉字,让日本人来读都会觉得速度被拖慢了吧。
看看加入汉字过后的。

(汉字版)
この問題は 複雑過ぎて、幾ら考えても分りません
この問題(もんだい)は 複雑(ふくざつ)過(す)ぎて、幾(いく)ら考(かんが)えても判(わか)りません

中文意思:这个问题太过复杂,怎么想都想不明白。

似乎用中文角度来看,也挺容易明白了吧?
所以,汉字在日文里面的主要用途是用来帮助阅读。而不是表明发音的,所以各位初学者先不要太执着于汉字的发音。

3)大量的助词
助词在日语是非常重要的,
到目前为止,我发现它们至少有以下功能:
  1. 撑起整个句子的结构
  2. 帮助你说日语的时候不会断气。
 大家尝试念一念上面的句子,你就会发现了。
日语是一种非常多话的语言,短短一句“谢谢”。
中语:谢谢——两个音节
英语:Thanks——才一个音
日语:ありがとうございます(Arigatougozaimasu) ——八个音节

足足多了四倍!!
我们如果不在助词部分换一换气,我们应该会说着说着晕倒了。

至于助词的用法,我下一篇才说。
今天才到这里。

No comments:

Post a Comment