然而,这样的安排其实让自学的我非常地困扰。
因为在还不明白日语的结构之前,直接要面对
- 各种动词(五段活用、一段活用、特别型)
- い形容词
- な形容词
- 特别词
- 名词
所以我觉得应该先明白日文句子的结构,才开始学习变化会比较好。
所以这篇要写的是日语的入门结构。
1)SOV系统
日语的结构被语言学家归类为“SOV”系统,其中的S = subject,O = Object,V = verb.
我们中文、英文都属于“SVO”系统,举个例子来看看其中的不同:
中文:我 吃 饭。
英文: I eat rice.
日文:私はご飯食べる。
我把上面的主语、宾语、动词都用颜色注明了。
实际上 ,这对我们来说一开始没有什么困难。
2)汉字表意不表音
汉字没有固定的念法,
这是我一开始相当困扰的地方,直到我过了一阵子,才渐渐习惯。
毕竟我们一开始都学的中文都大多有固定念法。
比如说:
“北”也至少有两种念法:“Hoku”、“Kita”
“南”至少有两种念法:“Nan”、“Minami”
查了字典,还有一个汉字居然有超过9种念法的。怪不得日本游戏节目总有猜汉字怎么念的环节,因为连日本人都有很多不会念的!
既然那么难,那么为什么他们要用汉字呢?装神乎?
后来我猜想,日文会使用汉字的原因是因为:日文字的同音字太多了。况且日文不像英文那样会每个词都空格。
如果不用汉字,会出现下面这种情况:
(无汉字版):
このもんだいはふくざつすぎて、いくらかんがえてもわかりません。
发音:konomondaiwa fukuzatsusugite, yikurakangaetemo wakarimasen.
晕了没?
要是不用汉字,让日本人来读都会觉得速度被拖慢了吧。
看看加入汉字过后的。
(汉字版)
この問題は 複雑過ぎて、幾ら考えても分りません
この問題(もんだい)は 複雑(ふくざつ)過(す)ぎて、幾(いく)ら考(かんが)えても判(わか)りません
中文意思:这个问题太过复杂,怎么想都想不明白。
似乎用中文角度来看,也挺容易明白了吧?
所以,汉字在日文里面的主要用途是用来帮助阅读。而不是表明发音的,所以各位初学者先不要太执着于汉字的发音。
3)大量的助词
助词在日语是非常重要的,
到目前为止,我发现它们至少有以下功能:
- 撑起整个句子的结构
帮助你说日语的时候不会断气。
日语是一种非常多话的语言,短短一句“谢谢”。
中语:谢谢——两个音节
英语:Thanks——才一个音
日语:ありがとうございます(Arigatougozaimasu) ——八个音节
足足多了四倍!!
我们如果不在助词部分换一换气,我们应该会说着说着晕倒了。
至于助词的用法,我下一篇才说。
今天才到这里。